Interkulturalitás, interkulturális kommunikáció és nyelvoktatás
A MISKOLCI EGYETEM BTK MODERN FILOLÓGIAI INTÉZETE,
a MAGYAR ALKALMAZOTT NYELVÉSZEK ÉS NYELVTANÁROK EGYESÜLETE,
valamint az
MTA TERÜLETI BIZOTTSÁGÁNAK NYELVTUDOMÁNYI MUNKABIZOTTSÁGA
tisztelettel meghívja Önt az
„Interkulturalitás, interkulturális kommunikáció és nyelvoktatás”
című tudományos konferenciájára
Időpont: 2015. január 23. 11:00-17:00
Helyszín: Miskolci Egyetem, Angol-Német Könyvtár, A/6 épület fsz. 28.
Program:
11:00 – 11:20 Megnyitó és köszöntő (A/6. épület fsz. XXI. előadó)
Dr. habil Fazekas Csaba
Miskolci Egyetem, BTK, tudományos és nemzetközi dékánhelyettes
Prof. Dr. Prószéky Gábor
Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete, elnök
Dr. Simigné dr. habil Fenyő Sarolta
MTA Területi Bizottságának Nyelvtudományi Munkabizottsága, elnök
11:20 – 12:30 Plenáris előadások (A/6. épület fsz. XXI. előadó)
Dr. habil Drahota-Szabó Erzsébet: A fordítás mint interkulturális kommunikáció
Dr. Zimányi Árpád: Kodifikációnk elmélete és gyakorlata az új helyesírási szabályzat tükrében
12:30 – 13:30 Ebédszünet
13:30 – 14:50 Szekcióülések
14:50 – 15:15 Kávészünet
15:15 – 16:45 Szekcióülések
Szekcióülések
|
„A” Szekció Interkulturalitás és fordítás
C/1. 306 terem
Szekcióelnök: Dobos Csilla |
„B” Szekció Interkulturalitás és nyelvoktatás
C/1. 307/A terem
Szekcióelnök: Budai László |
„C” Szekció Interkulturalitás és kommunikáció
C/1. 304/A terem
Szekcióelnök: Falkné Bánó Klára |
„D” Szekció Interkulturalitás nyelvészet, textualitás
C/1. 304/B terem
Szekcióelnök: Kriston Renáta |
13.30 – 13.50 |
Zuzana Bohušová: Neutralisierungen beim Dolmetschen und beim Übersetzen - interkulturelle Aspekte
|
Budai László: Az interkulturális kommunikáció az idegennyelv-oktatás célja vagy evidenciája?
|
Falkné Bánó Klára: Miért olyan ellentmondásosak a magyar kulturális sajátosságok felméréseinek eredményei különböző kutatásokban? |
Lendvai Endre: Interkulturális nyelvészet és nyelvoktatás
|
13.50 – 14.10 |
Anita Huťková: Egy kutatás eredményei. Interkulturális és transzkulturális kommunikáció a gyakorlatban |
Sárvári Tünde: Interkulturálisan nyitott gyermekek nevelése az alsó tagozatos német mint idegennyelv-oktatásban |
Schmidt Ildikó: Az interkulturális bevezető kurzusok szerepe a társadalmi integráció elősegítésében |
Kriston Renáta: Egy osztrák-magyar kéziszótár szerkesztési alapelveinek a bemutatása
|
14.10 – 14.30 |
Cs. Jónás Erzsébet: Kulturális nyelvi szignálok a fordításban (Vladimir Nabakov Másenyka) |
Ligeti Judit: Kulturális elemek vizsgálata két olasz nyelvkönyvben |
Bajzát Tünde: Külföldi hallgatók interkulturális tapasztalatai Magyarországon és a Miskolci Egyetemen
|
Schirm Anita: A diskurzusjelölők interkulturális vonatkozásai |
14.30 –14.50 |
Szladek Emese: Kulturális reáliák fordítása az olasz gasztronómiai szaknyelvben |
Poros Andrea: Interkulturális összefogás egy nemes cél érdekében: a Chit-chat magazin első száma megjelenésének 110. évfordulójára |
Simigné Fenyő Sarolta: Az ajándékozás interkulturális vonatkozásai
|
Kiss Renáta: A szimultán nyelvelsajátítás és az olvasási előképességek összefüggésének vizsgálata a 4-5 éves gyermekek online teszten nyújtott teljesítménye alapján |
14.50 – 15.15 |
Kávészünet a könyvtárban |
Kávészünet a könyvtárban |
Kávészünet a könyvtárban |
Kávészünet a könyvtárban |
15.15 – 15.35 |
Boda István Károly - Porkoláb Judit: Interkulturális szimbólumok |
Trentinné Benkő Éva: Az interkulturális szemlélet megjelenése a kétnyelvi képzésben résztvevő pedagógushallgatók alkotásaiban |
Budai Tímea: Jelnyelvi oktatás az interkulturalitás jegyében |
Fekete Norbert: "az éjfél' titkaiba leplezett areopagusi tribunal". A névtelenség mint az interkulturális kommunikáció eszköze a kritikai diskurzusban |
15.35 – 16.00 |
Anita Račáková: Translation as a Process of Intercultural Communication |
Kovács Éva: Az angol mint lingua franca idiomatikus nyelvhasználatának sajátosságairól
|
Szabóné Papp Judit: Az angol nyelv jelenléte és státusza a miskolci közterületeken és közintézményekben elhelyezett feliratokon |
Illner Balázs: Polgári gondolkodásmód jegyei Matthias Zimmermann magisztrátus választás alkalmából elhangzott prédikációjában |
16.00 – 16.20 |
Nagy János: Hallgatói fordítások FMP analízise
|
Kézi Erzsébet: Kétnyelvűség az óvodában
|
Szanyi Ildikó: Poetry Slam a németórán. |
Bazsóné Sőrés Marianna: Nyelv és irodalom. Elias Canetti én-azonosság keresése |
16.20 – 16.40 |
Barna László: A műfordítás mint kulturális transzfer: Interkulturális kommunikáció Szabó Lőrinc próza-fordításaiban |
Magnuczné Godó Ágnes: Interkulturális kompetenciák fejlesztése a nyelvtanárképzésben |
Kegyes Erika: Az interkulturalitás szerepe a tandem nyelvtanulási programokban |
Rostás Édua: Integráció és interkulturalitás a migránsok tartalomalapú nyelvoktatásában |
16.40 – 16.45 |
Szekció elnöki zárszó |
Szekció elnöki zárszó |
Szekció elnöki zárszó |
Szekció elnöki zárszó |